Made in GermanyInstruções de serviço . . . . . . .página 37Instrucciones de manejo . . . .página 26Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . .page 15I
7 Operation, Switching On/OffAlways guide the machine with bothhands!First switch on, then apply the tool tothe work piece!It must be avoided that the
9.1 Fitting cutting and grinding discsLocate the inner flange (10) for type 1 cuttingdiscs, (10) for type 27 wheels 5” diameter orsmaller, or (14) fo
Lock the spindle in position. Fit the pin spanner(13) onto the clamping nut (12) and turnclockwise to tighten.ReleasingLock the spindle in position, s
12.3 Fitting the backing pad and sandingdiscUse only the clamping nut suppliedalong with the backing pad.Locate the backing pad (i) on the spindle, as
0.2" - 0.4"). Slacken off the two wing screws andadjust the wheel guard evenly upwards or down.Retighten wing screws.12.6 Fitting the cut-of
Table des matières1 Utilisation en conformité2 Règles de sécurité générales3 Consignes de sécurité spéciales4 Vue d'ensemble5 Caractéristiques sp
S'applique aux outils de classe I (mis à la terre)seulement.3.2 Les outils à double isolation sont équipésd’une fiche polarisée (une des lames e
6 RÉPARATION6.1 La réparation des outils électriques doitêtre confiée à un réparateur qualifié. L’entretienou la réparation d’un outil électrique pa
Tenir la meuleuse d'angle éloignée du corps.Veiller à ce que personne ne se trouve dans lazone de danger. Faire marcher la meuleused'angle p
Lire le mode d'emploiPorter des lunettes de protectionEn cas de déclenchement du débrayage desécurité, mettre immédiatement la meuleused'ang
2–– –––––––––Dmaxmm 115 115 125 125 125 125 125 150 125 125 125 150 150 125(in) (4 1/2) (4 1/2) (5) (5) (5) (5) (5) (6) (5) (5) (5) (6) (6) (5)n /min
6 Mise en serviceAvant la mise en service, s'assurer quela tension secteur et la fréquenceindiquées sur la plaquette signalétiquecorrespondent à
Mise en marche : Faire coulisser le dispositif deblocage de la gâchette (8) dans le sens de laflèche et enfoncer la gâchette (9).Arrêt : Relâcher la g
Pour les outils dont l'épaisseur estsupérieure à 8 mm dans la zone deserrage, il convient d'utiliser l'écrou deserrage (12) avec la clé
Pour vous procurer les accessoires voulus,veuillez vous adresser à votre revendeur.Afin de pouvoir choisir les accessoiresparfaitement adaptés, veuill
12.5 Mise en place de la meule boisseau droite et du protecteur de sécuritéDéposer le protecteur de sécurité (4). Dans lesens de la flèche, emmancher
15 Caractéristiques techniquesExplications des indications de la page 2.Sous réserve de modifications techniques.Dmax= Diamètre maximal de meule n = V
Indice1 Aplicación de acuerdo a la finalidad2 Normas generales de seguridad3 Instrucciones especiales de seguridad4 Vista de conjunto5 Características
está seguro de que el tomacorriente estápuesto a tierra correctamente. Si loscomponentes eléctricos de la herramienta nofuncionan bien o si la herrami
bordes afilados correctamente, son menospropensas a obstruirse y son más fáciles decontrolar.5.7 Inspeccione si la herramienta presentadesajustes u o
Aplicar por lo menos "máx. 45 m/s".Después de cada cambio de herramienta deberállevarse a cabo una marcha de prueba. Para esteefecto se debe
311141012 135123489WP...WPS...89WEP...6701_Ums_Nafta_7970_0207 18.12.2007 14:47 Uhr Seite 3
– el plomo de las pinturas a base de plomo,– sílice cristalino de ladrillos y cemento y otrosproductos de albañilería, y– arsénico y cromio en madera
Empuñadura adicional con dispositivoantivibración (según la versión):para un trabajo cómodo en régimen continuo.Sistema electrónico VC/VTC/TC (dependi
Conexión: Desplazar el bloqueo del conmutador(8) en la dirección indicada por la flecha y pulsarel botón conmutador (9).Desconexión: Soltar el botón c
9.2 Apretar / aflojar la tuerca de sujeción rápida (11): sólo para muelas abrasivas del tipo 27ApretarSi se trata de herramientas cuyo grosoren la zon
10 MantenimientoAntes de iniciar cualquier trabajo demantenimiento: ¡Desenchufe el cable dealimentación de la caja de toma de red!Limpieza del motor:
Colocar el plato de apoyo (i) en el husillo, comose muestra en la figura. Atornillar el disco de lijar(k) con la tuerca adjunta de sujeción del plato
12.6 Colocar la caperuza de protección de la muela de corteRetirar la caperuza de protección (4). Colocar lacaperuza de protección de la muela de cort
Índice1 Utilização correcta2 Regulamentos gerais de segurança3 Indicações especiais de segurança4 Generalidades5 Características especiais do produto6
Referente apenas a ferramentas da Classe I(com aterramento).3.2 Ferramentas com duplo isolamento sãoequipadas com uma ficha polarizada (um dospinos d
5.8 Utilizar apenas acessórios recomendadospelo fabricante para seu modelo. Acessóriosapropriados para uma ferramenta podem setornar perigosos quando
4bacde ff fh i jk lmgno5": 551396": 55140See section 9 and 12.5 for proper installation.Voir les sections 9 et 12.5 pour effectuer l’install
Afastar a rebarbadora angular do próprio corpo.Verificar que ninguém se encontra na área deperigo. Deixar funcionar a rebarbadora angulardurante cerca
Caso a embraiagem automática actue, desligueimediatamente a rebarbadora angular e elimine acausa.Não utilize esta ferramenta com lâminas “paratalhar m
6 Colocação emfuncionamentoAntes da colocação em funcionamento,compare a tensão e a frequência derede indicadas na placa decaracterísticas com os dado
Ligar: empurrar o bloqueio do interruptor (8) nadirecção da seta e carregar no gatilho dointerruptor (9).Desligar: soltar o gatilho do interruptor (9)
Em ferramentas com uma espessurasuperior a 8 mm na zona de aperto, emvez da porca de sujeição Quick (11),utilize a porca de sujeição (12) comchave de
Consultar a página 4:a Protector do disco de corte com cursor deguia para trabalhar pedrab Protecção das mãosc Óculos de protecção de visão integrald
12.5 Colocar o rebolo em forma de taça com protectorRetirar o protector (4). Colocar na rebarbadoraangular o protector do rebolo em forma de taça(d) n
15 Dados técnicosEsclarecimentos em relação às informações dapágina 2.Reservado o direito a proceder a modificações nosentido do desenvolvimento técni
Metabowerke GmbH,72622 Nürtingen, Germanywww.metabo.com01_Ums_Nafta_7970_0207 18.12.2007 14:48 Uhr Seite 48
Contents1 Proper Use2 General Safety Rules3 Specific Safety Rules4 Functional Description5 Special Product Features6 Assembly, Initial Use7 Operation,
polarized outlet. Do not change the plug inany way. Double insulation eliminates theneed for the three-wire grounded power cord and grounded power su
Contact with a"live" wire will make exposed metalparts of the tool "live" and shock the operator. Pay particular attention to thep
When using the power tool outdoors, an FI safetyswitch with a maximum tripping current of 30 mAmust be connected on the incoming line side.Angle grind
4 Functional DescriptionRefer to illustrations on page 3 (Please fold out).1* Slide-switch (locking)2 Spindle-lock button3* Grinding disc4 Wheel guard
Comments to this Manuals